
Syntax alone does not capture meaning. Here, we see that the same parse tree can deliver two sentences that are very different in meaning. In one sentence the subject ("father"), plays the role of agent; in the other sentence, the subject ("the pie") plays the role of goal. The real agent in the second sentence is unseen: presumably an oven is baking the pie. A similar comparison b/t subject roles can be noted in the sentences "Bob rolled the ball down the hill." and "The ball rolled down the hill."

Another example: consider the sentence "Time flies like an arrow.", which may be interpreted in five ways:
(Stolen from Stephen Pinker's The Language Instinct.)
What can we do about ambiguity?
Winograd's SHRDLU program deals with disambiguation and the blocks problem. Here is a sample dialog with SHRDLU.
We might choose to abandon phrase-structure grammar and use a case grammar instead. Consider the sentences:
These sentences have essentially the same meaning (ignoring subtler implications of the verbs "gave" and "took"), but their syntax is different. In case grammars, we augment the lexical entries of verbs with templates or subcategorization frames. The template is filled by the words surrounding the verb.

Notice how both sentences will conclude that {agent="John", benificiary="Mary", object="Book"}.
Case grammars could be a basis for A-TRANS (more about this in the next lecture).
We might also think of Computer Vision in terms of case grammars: for instance, a "support" (e.g., chair) could be characterized as the template {seat="1 surface,required", legs="4 lines, required", back="1 surface, required"}.